日本語ドキュメント 誤植&誤訳 投稿所

メッシュ ペイント モードを有効にする部分の説明が間違っている。

Modあとは モード] パネル上で ペイントブラシ] ボタンをクリックするだけです。

正しくは、
あとは、モードパネル上でペイントブラシボタンをクリックするだけです。
モードパネルとペイントブラシが強調表示になるはずです。

ドキュメントではないのですが、スタティックメッシュエディタのツールバーにある[従法線]のボタンが[従”接”線]になっています。
08.png

こんにちは。 "stat startfile"コマンドが、 "stat profile"と誤表記されています。
コマンド名の間違いなので修正した方がいいと思います。 よろしくお願いします。

ノード名やブループリント用語は全部英語で良いと思います。

修正を確認しました。
対応ありがとうございます。

修正を確認しました。
対応ありがとうございます。

修正ありがとうございます。

こんにちは、エディタの誤訳と思われる箇所を発見したので報告させていただきます。
アニメーションブループリントを編集中に変数をドラッグすると
「XXの前に変数YYを再注文」と出ますが、「再注文」ではなく「並べ替え」ではないでしょうか。
原文は「Reorder」となっています。
ver.は4.9.2です。
2015-10-09_10-16-47.png

こんにちは、エディタの誤訳と思われる箇所を載せておきます。

エイムオフセットがアニムオフセットになっています。「Aim」と「Anime」だと意味も全く違ってくるので。Ver4.9.2です。

こちら、英語サイトや文脈を見ると、、
「不均等なスケールアニメーションをサポートしています。」ではないでしょうか?


日本語化しているとこの箇所が消えます、誤植というよりはバグですので対応お願いします。

2015/11/10 現在、コリジョン関連のページが整理されたようで、日本語と英語で全く違う内容を表示するようになってしまってます。

一度コリジョン以下のページのリンクを整理された方がいいと思います。

こちら英語版を見たり挙動を見てるとわかるのですが、
 RHI 関数はレンダースレッドからのみ呼びだされます。
が正しいと思います。

こちらですが、Reflection は「反射」ではなく、実行時型情報の意味での「リフレクション」だと思います。
翻訳されてる方はエンジニアではないかもしれないので参考リンクを貼っておきますね。
参考] リフレクション (情報工学) - Wikipedia

膨大な翻訳資料のお仕事に敬意を表します。素晴らしい仕事だと思います。それでは。

Text Render コンポーネントのデフォールト設定で、□□□□ (テキスト)が表示されています。

ローカライズの問題でText Renderコンポーネントで文字列が正しく表示出来ていないようです。
既に把握済みと思いますが、念の為にここにも書き込んでおきます。

test.png
こちら一部だけ日本語化されています。4.10.1からところどころで一部だけ日本語化されていますが不要なのでは?
一部だけ日本語になっているためとても使いにくい状態になっていますよ。


アクターが悪態になっています。

全般的にそうですが、カタカナ英語に略しても言語の意味が通りにくいのではないでしょうか?
ノード名やパラメーター名をカタカナ英語に略すよりも何に使うかとかの和訳をコメントとかの補足で表示する形にした方が分かりやすいと思います。

フィードバックありがとうございます。 悪態になっていますね。 修正させていただきました。近々ビルドに含まれると思います。

誤植でも誤訳でもないのですが、日本語バージョンの不都合として報告致します。
ブループリントで変数の種類を設定する際、既に日本語訳されているもの(「アクター、ポーン」など)が、英語表記では検索結果に引っかかりません。
また、たいていの検索では「left」を「左」と同値として認識するなどしてくれるようなのですが、ブループリントの詳細パネルではそうならないようです。
もし可能でしたら、英語検索でも日本語訳の済んだもの対応されるよう、お願いいたします。

日本語ページからドキュメントの検索すると、結果ページが一瞬だけ表示され、その後真っ白になってしまいます。
Windows版のIE、Firefox、Chromeの最新版で試しましたが、どれも同じ結果でした。
日本語からEnglish等他言語に切り替えれば正常に表示されるので、日本語ページの不具合ではないかと思います。