Русификация документации движка!

Before you start read it, make sure that you speak Russian )

В общем ребят, есть такое предложение - Сделать документацию Unreal Engine на русском. Вы можете сказать, что в этом нет никакой необходимости и тратить время на перевод просто нету смысла. Это было бы правдой, если бы я не сделал об этом пост. Так зачем же нужна документация, если сам по себе Unreal Engine довольно прост для изучения? Я тоже об этом думал, пока не ознакомился с официальным руководством. Всё дело в том, что если вы изучаете редактор самостоятельно, вы можете упустить очень важные детали, которые будут просто необходимы для использования в пользовательских проектах. Даже если вы знакомы с движком уже не один год, вам всё равно будет полезно ознакомится хотя бы частью документации, по себе знаю. Но я не сомневаюсь, что найдутся профессионалы, знающие всё до мелочей. В таком случае можете закрыть эту страницу, и дальше не читать, это точно не для вас. Не смотря на комфортабельность движка, эта документация будет предназначена не только продвинутым юзерам, но и новичкам, которые только что запустили редактор и не знают с чего начать.
Так как переводить и оформлять довольно трудно, я ищу людей, которые могут помочь с переводом, которые “шарят” в английском и также могут работать с вордом. Не сомневаюсь, что среди вас есть и такие. Надеюсь, что вам эта идея не показалась бредовой и вы всё же отреагируете положительно, а в лучшем случае - не останетесь равнодушными и всё же поможете. Переводить я уже начал и если что, можете мне написать. Удачи )

Связаться: qwertytabcaps@gmail.com

абсолютно глупое занятие, проще выучить английский язык, чем перевести всю документацию. изучить досконально все не возможно, а когда придется перекатываться с блупринтов на плюсы, то там вообще не обойтись без английского или комментарии в коде тоже на русский предлагаешь перевести? :d

Это уже древний баян с давней историей… Эпики никак не хотят ничего переводить, не знаю с чем это связано. Уже спрашивали и не только я сначала вот это:
https://answers.unrealengine.com/que…e-special.html
по поводу того как у них устроена документация. Дело в том, что делать копию сайта, а потом её раскладывать на текст и прочее, переводить текст, а потом собирать снова - это ну просто идиотская задача, проще было бы, если бы они предоставили исходники документации, так чтобы её могли перевести все. Ну вот под вопросом в ответе что-то они там сказали по этому поводу, что мол в исходниках есть вся документация. Ладно поначалу попробовали, копаться было сложно, тем более, что эпики не помогали, какие-то там файлы есть, но что с ними делать и в каких программах открывать как-то не очень им хотелось пояснять, кроме того, обещали же на вики вытащить документацию, чтобы все смогли поучаствовать в переводе. Решили подождать этого момента. Да, ответили они на этот вопрос 20 марта 2014, прошло какое-то время и тут Unity 3D запустил свою программу перевода (не вики, а уже нормальную веб платформу со встроенным переводчиком и т.д.), после чего Эпикам был задан другой вопрос:
https://answers.unrealengine.com/que…n-and-sof.html
ну на этот вопрос они уже даже не ответили…
Переводческая приблуда в Unity 3D выглядит вот так, см скрин…
Там можно переводить вообще всё, и доки, и комментарии, и что только душе угодно… Для перевода допускаются все желающие после прохождения небольшого ценза, там всё-таки не совсем открытая вики, там надо показать, что переводишь адекватно и после этого дают допуск. Второй, оставшийся без ответа вопрос, был задан, как видно, 10 июня 2014 года.
С тех пор в Unity 3D переведено уже почти 70%, а у Эпиков вообще в этом направлении ничего не сдвинулось, так что, если в приоритете русская документация, то как бы ни был крут анрыловский движок, сейчас уже проще перейти на Unity 3D, чем ждать перевода или каких-то телодвижений в этом направлении от Эпиков…)))))

Жаль что компания не хочет этим заниматься, было бы реально интересно почитать русифицированную документацию для большего углубления в тему. Помню еще пару или тройку лет назад также был задан вопрос по поводу перевода документации. Тогда Epic Games рассказали, что русские доки ещё в процессе разработки и вскоре выйдут в свет. Тут к гадалке не ходи, огорчаешься от того факта, что Epic просто кинули своих пользователей и забили большой болт на создание русификатора. И их можно было бы понять, ведь документация состоит из более чем 2000 страниц, и это еще не учитывая дополнительных справочников и вики, если бы не их завтраки. Я про то, что при каждом вопросе, касающимся доков, они откладывают все на завтра и тупо кормят обещаниями. А ведь пользователи ждут и верят в разработчиков, но те часто отнекиваются или попросту игнорят. Поэтому отчаявшиеся юзеры, по типу меня пытаются сами что-то предпринять. Конечно, возможно это и безрезультатно, но попытаться стоит, ведь в ином случае разрабы навсегда закроют эту тему и мы уже точно никогда не увидим русские доки, вики или редактор, ведь даже для редактора существует локализация многих языков, по типу Испанского, Японского, Португальского и многих их разновидностей. В общем стоит уже что-то самому делать, мб создавать русификатор движка, чем я и занимаюсь на данный момент, а то так прогресса никакого и не произойдет в ближайшие пять-семь лет пока не выйдет ue5

x_Pops_x, я не собираюсь переводить все. К тому же вообще не утверждаю, что полноценно когда-нибудь этим займусь, но все же попытаюсь. Просто хотел услышать отголосок тех людей, которым это действительно надо, может ещё остались такие…

вот кстати скриншот частично переведенного редактора, кому интересно.

P.s. в дальнейшем буду еще переводить, сейчас просто протестировал теоретическую локализацию движка…

SupDia, дело в том, что переводить можно только на общественной основе, самопальные переводы - это глупое распыление сил, силы тут нужно консолидировать, т.к. в документации постоянно появляются правки комментарии пользователей и бог знает что ещё, короче документация - это не нечто статичное, она постоянно дополняется, видоизменяется и т.д. Если нанимать на эту работу платных переводчиков, то затраты на перевод документации будут просто баснословны. Нужно делать именно как поступили в Unity3D, там создали платформу для перевода, это не вики, это своего рода сайт, где регистрируются все желающие помочь в переводе, прошедших ценз, к этому занятию допускают, далее они переводят всё что их душе угодно в любых частях документации, можно даже посоветовать улучшенный вариант уже переведённого документа или его части, или вообще отдельных фраз, далее там существует постоянная модерация переведённого материала, т.е. есть уже некие продвинутые среди продвинутых люди, которые выбирают из вновь переведённого или посоветованного улучшения то что появится в официальной документации. Делать нужно именно так, т.е. Эпики должны предоставить саму платформу для перевода, тогда дело сдвинется и очень быстро, проверенно на Unity. Для вдохновения на тему можно посмотреть сериал Wisdom of the Crowd, где разработали некую платформу для раскрытия преступлений, там конечно по большей части фантастика, замешанная на искусственном интеллекте, но то что правильно организованная система с тысячью или миллионами пользователей способна обработать любую информацию гораздо быстрее - этот факт там доведён, просто отлично. Более того, сейчас уже понятны некие недочёты в переводческой платформе Unity, понятно чего не хватает, что можно было бы ещё прикрутить для простоты, можно было бы обсудить и т.д. Но Эпики не отвечают на этот запрос общественности. Я думаю причин может быть две:

  1. Т.к. Эпики по большей части ориентируются на корпоративный сектор, то учитывать мнения инди-разработчиков им как-то недосуг и это у них не на первом месте. Это кстати зря, дело в том, что мы знаем как тут по-крупному заигрался Cry Engine и теперь дела у него ну совсем плачевные, половина разработчиков вообще отчалили в кикстартерную разработку star citizen, которая уже давно перешла планку в 100 млн. долларов, так что, не факт, что ориентация на крупных корпоративных клиентов есть добро.
  2. У Эпиков просто криво написана документация, криво в том смысле, что документация очень сложно разбирается на составляющие и собирается вновь, т.е. процесс не сильно автоматизирован, нельзя сделать так, что взяли разобрали на текст, картинки, видео и прочее, заменили текст на переведённый и потом оно автоматически собралось назад в переведённый вариант документации.
    С первой проблемой думаю скоро можно будет справиться, т.к. кризис скоро заставит ребят искать новые источники дохода и всё-таки придётся обратить внимание на простых смертных, а вот если проблема со вторым, то вряд ли это всё будет сделано…(((
    Просто в Unity например, ну вот при переходе на Unity 5, там был заменён их сайт со всей документацией полностью, всё это время до перехода им активно надоедали идеей вот такого общественного перевода и они-таки услышали людей и сразу планировали сам сайт и его документацию с возможностью перевода и параллельно под это всё разрабатывали платформу перевода, короче там всё было системно и продуманно сделано.
    В любом случае, нужно чтобы они сначала вот эту вот мысль о создании такой платформы хотя бы услышали и начали диалог с пользователями, тут проблема в том, что у них другие приоритеты, они в первую очередь делают другие вещи, нет у них ориентации на инди, а самостоятельно толкать камень в гору бесполезно, нужно делать это всем вместе на общей платформе, только так это можно сделать наиболее эффективно. В одиночку такие объёмы не переведёшь, а если каждый будет переводить у себя и для себя, то как потом все эти части объединять, если захочется объединить усилия? Всё начнётся только с создания общей платформы по переводу, именно это нужно просить - организацию процесса перевода, создание платформы, а для этого нужно открыть диалог, поговорить с нами и по результату обсуждений создать платформу. Но с контактами, к сожалению, у них туго…))) Вообще в плане контакта с общественностью Unity впереди планеты всей, потом CryEngine b только в конце где-то плетётся UnrealEngine, так что Хм…

Sota, спасибо, конечно за такую досконально проработанную и ценную информацию, но я уже и так понимал, что Epic занимаются собственными разработками и простых смертных они редко слушают. Я вот думаю, может обратиться к русскому комьюнити за этим вопросом, в надежде услышать отголосок от других, заинтересовавшихся в этой теме, обывателей. И даже если главное официальное сообщество Epic Games не захочет разрабатывать систему пользовательского перевода, то может наше русское начнёт глобально заниматься переводом для своих юзеров. Тогда и народу будет много и не зря силы будут в этом направлении потрачены. Я знаю, что есть небольшой перевод официальных доков на сайте русского сообщества, но он не полный и я был бы готов помочь его до конца перевести.
Ещё хотел бы добавить, что изменение или дополнение официальных доков особо не мешает глобальному переводу, так как по большей части вся суть текста остаётся той же. Ну бывает, добавляют туда что-то поистине важное, но такое бывает редко и старый перевод нашего сообщества до сих пор остаётся актуальным.
Так что на счёт нашего сообщества? Обращаться ли мне туда или не стоит?

SupDia, можно обратиться, но только с тем, чтобы они помогли связаться с эпиками, найти контакт с теми, кто будет слушать. Я просто предполагаю, что среди нашего комьюнити такие люди есть, потомучто с нами-то никто разговаривать не будет, ну это уже понятно хотя бы по тому, что всё что мы тут понаписали до сих пор остаётся и так и останется незамеченным, а вот если удастся найти контакт, озвучить мысль с платформой и по крайней мере уговорить Эпиков предоставить исходники документации, а так же инструменты для окончательной вёрстки документации из исходников, ну и с последующей договорённостью, чтобы Эпики постоянно предоставляли эти два компонента (исходники и программу для вёрстки), т.к. они могут видоизменяться, то хотя бы на этой основе уже можно было бы задуматься и о платформе, но конечно лучше всего было бы сделать так чтобы контакт донёс до Эпиков полезность такой платформы и они всё-таки бы её сделали сами. Я вижу смысл только в таком обращении…

SupDia, вообще, если оценивать ситуацию в целом, Эпики перевели часть документации на китайский, японский и корейский, т.е. вероятно у них уже выработан какой-то подход к переводу и они ему следуют. Скорее всего этот подход отличается от коллективного перевода через единую онлайн платформу и именно поэтому они не воспринимают этот подход, т.е. просто не хотят менять свой подхот, т.к. вероятно в него уже много вложено и т.д., короче сидят и отмалчиваются, тянут резину.
Понятно, что сейчас Unreal Engine может себе это позволить, по одной простой причине - они предоставляют исходники движка для пользователей. Одно это просто убивает всех конкурентов на месте, хотя бы потому, что даже если мы ничего не смыслим в программировании и исходники нам для внедрения своего кода особо и не нужны, но тем не менее остаётся возможность компиляции движка на определённой машине. Как известно компиляция довольно интеллектуальная штука, в её процессе учитывается железо на котором она собственно происходит, таким образом скомпилировав движок на каком-нибудь последнем процессоре c последней видеокартой мы получим оптимизированный движок именно под эту платформу и соответственно игры, созданные на этом движке будут тоже оптимизированы под неё, ну а если компьютер будет другой, то и оптимизация будет другая, так можно вообще выпустить несколько вариантов игр, оптимизированных под разные конфигурации.
Однако в плане графики, как известно, Unreal Engine находится на уровне CryEngine, так что в этом плане они вполне взаимозаменяемы. У Края, как мы знаем, появились финансовые трудности, да ещё на фоне этого половина сотрудников переметнулась в проект Star Citizen, они им там движок переделывают под неограниченную вселенную. Короче у Края проблемы и он уже не на первом месте, на первое место явно вырвался Unreal Engine. Что для нас в этом хорошего, так это то, что Край теперь просто вынужден быть менее глухим и слушать пользователей, кстати активность форума у них на сайте это подтверждает, реально общественность стали больше слушать. И ещё хорошо то, что они ещё и не думали переводить свою документацию, т.е. у них вообще никаких начинаний в этом отношении нет, таким образом, они могут лучше воспринять идею создания такой платформы, нужно только предложить. Я это всё исключительно в плане альтернативы! Просто понятно, что Unity конечно хорош, и то что они переводят документацию тоже отлично, но всё-таки он не так хорош как Unreal, а вот CryEngine на альтернативу очень даже тянет и если там захотят организовать такую платформу перевода, то можно спокойно отстать от Эпиков и перейти туда. Это я к тому, что с подобным можно обратиться и к нашему комьюнити CryEngine…

Sota, Хм… На счёт Края кстати не знаю, ни разу не запускал, не пробовал и вообще не знаю с чем его едят. Но знаю что по силам он вполне мог бы конкурировать Unreal, если бы не кризис и прочие проблемы. Когда-нибудь я протестирую чисто для себя CryEngine, но пока буду работать с Unreal, ведь несмотря на свои недостатки в плане обращения к сообществу, у них все же довольно круто идет прогресс и они не стоят на месте. Думаю, что все же обращусь к русскоязычному сообществу, чтобы может быть найти сторонников данной затеи. У меня кстати есть на руках русификатор движка, не дополненный, но все же есть на что посмотреть. Недавно начал этим заниматься и понял, что перевод документации гораздо, гораздо сложнее чем перевод самого движка. Вообще в блокноте локализации около 14К строк, в доках около 2К страниц + вики и дополнения к основной документации (т.е. даже не смотря на то, что строк в блокноте редактора в 7 раз больше, то учитывая страницы документации, там строк будет больше 100К, как минимум). За полмесяца я перевел около 1.2К строк редактора, что не может не радовать. Есть ли какие-то мысли на этот счет? Стоит ли продолжать судорожно переводить хоть что-либо?

SupDia, ну если только для себя! Ведь без централизованного подхода, как в Unity, всё равно ничего не выгорит., это всё равно что ложкой океан вычёрпывать. По-любому усилия нужно концентрировать, один в поле не воин, а для концентрации нужна платформа перевода. А по поводу альтернативных движков, я могу сказать, что Unreal - самый удобный, но я в свою очередь пока ковыряю Unity, конечно во многом он уступает Unreal, если что-то крутое на нём делать - это потребует во много раз больше усилий, но доки на русском в плане усилий просто переворачивают всю картину с ног на голову…)))

Sota, окей. Что если централизованный подход будет осуществлять всецело русское сообщество. Я вижу у них дела вообще неплохи с переводом доков. У них уже довольно много переведено, в том числе и видео-уроки. Я им написал по этому поводу, может найдется отклик. Слышал у них за перевод доков платят, но меня это как-то не особо интересует.

Kerneks, да не нужно никакого сообщества для перевода. Пойми, главное - это платформа, вот переводческая платформа, вот как у Unity. Это, грубо говоря, вот нечто инфраструктурное такое, т.е. один раз сделали и пользуйся кто хочет. Как только такая платформа будет - появятся желающие поучаствовать, вот те же из сообществ и прочие заинтересованные. Главное - это запинать эпиков, желательно до смерти, чтобы выйти хоть на кого-то кто что-то решает и услышит пожелания создать такую платформу. Вот в деле этого пинания и надоедания эпикам как раз и может пригодиться наше сообщество. Но, как я понимаю, у нашего сообщества вообще ни с кем из решающих людей связей нет, так что, вопрос скорее всего решён не будет, а без платформы бесполезно даже дёргаться. Как лебедь рак и щука все будут, один в одну сторону потянет, другой в другую, а собирать всё это вместе кто будет?)))

Привет! Приглашаю всех принять участие в переводе официальной документации и интерфейса движка Unreal Engine 4 на русский язык.

Была создана группа для этого, вот примеры:

нет , компиляция под процессор и т.п не существует, это ничего не изменит