Announcement

Collapse
No announcement yet.

日本語ドキュメント 誤植&誤訳 投稿所

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #61
    細かいことになってしまい申し訳ありませんが.
    https://docs.unrealengine.com/ja/Programming/Tutorials/PlayerInput/index.html
    こちらのページの上から1/3あたりにあるOffsetという単語の訳について 「カメラをオフセットして回転」という表現がどうもしっくり来なくて, 「カメラが写す対象にrelativeに配置」や「カメラが写す対象の位置に依存するように配置」など具体的に訳したほうが初学者や英語が苦手な人にもわかりやすいのかなとおもいました.

    Offsetという単語は抽象度高くてたまにウッてなりますね...

    Comment


      #62
      プロジェクト設定の「プロジェクト」/「パッケージ化」/「ブループリント」の「ブループリントのナビゲーション方法」は誤訳のようです。
      元の英語では「Blueprint Nativization Method」ですので「ブループリントのネイティブ化方法」が適切かと思われます。

      また、ブループリントの「演算」/「ベクター」/「Normalize」の説明が「FVector Aのユニット法線バージョンを返します」も誤訳のようです。
      元の英語が「Getos a normalized unit copy of the vector, ensuring it is safe to so based on the length. Returns zero vector if vector length is too small to safely normalize.」なので、
      「長さに基づいて安全であることを保証し、ベクターの正規化されたコピーを取得します。
      ベクターの長さが小さすぎて安全に正規化できない場合はゼロベクターを返します。」となるかと思います。

      Comment

      Working...
      X