Announcement

Collapse
No announcement yet.

日本語ドキュメント 誤植&誤訳 投稿所

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #46
    https://docs.unrealengine.com/latest...nly/index.html
    https://docs.unrealengine.com/latest...ion/index.html
    「BlueprintInternalUseOnly」と「DeprecatedFunction」の「使用方法」項目のコードに誤植があります。
    Englishページでは

    UFUNCTION(meta=(BlueprintInternalUseOnly))

    となっているコードが、日本語ページでは

    BlueprintInternalUseOnly

    と記述されています。DeprecatedFunctionも同様の記述になっています。

    Comment


      #47
      誤訳報告します。

      https://docs.unrealengine.com/latest...hts/index.html

      「3 つのライトの可動性の中で、Static Light (静的ライト) は中間の品質、最高の可変性を持ち、パフォーマンス負荷は最も軽いです。」

      とありますが、英語版だと 「lowest mutability」となっており、また静的ライトの性質からしても「最低の可変性」もしくは「可変性が最も低く」という訳が正しいですね。

      また、「しかしライティング オブジェクトも静的な場合は、エリア (コンタクト) シャドウを生成することができます。」

      ですが、原文を見ると

      However, when lighting objects that are also static, they have the ability to produce area (contact) shadows.

      となっており、「lighting object」というより、「when lighting」で分詞構文だと思います。
      「also」は「ライティングオブジェクトも静的な時」という意味での「も」ではなく、「オブジェクトも(静的ライトと同様に)静的である時」という意味での「も」でしょう(この「も」は無理に訳さなくていいと思います)

      つまり訳としては

      「しかし、静的なオブジェクトをライティングする時は、静的ライトはエリア(コンタクト)シャドウを生成することができます。」

      という訳になると思います。

      また、

      https://docs.unrealengine.com/latest...hts/index.html

      で、

      「3 つのライトの可動性の中で、静的ライトは最高の品質、中程度の可変性を持ち、中程度のパフォーマンス負荷がかかります。」

      とありますが、これは「固定ライト」ですね。


      以上、よろしくお願い致します。

      (今、ライティングの章を重点的に読み込んでいるので、また途中で誤訳見つけるかもしれません)

      Comment


        #48
        Click image for larger version

Name:	スクリーンショット 2016-10-12 0.32.32.png
Views:	1
Size:	124.4 KB
ID:	1116496
        https://docs.unrealengine.com/latest...t/2/index.html
        作業中のコードの部分で
        MyPawn.hが分割されてしまっていたので報告します

        Comment


          #49
          https://docs.unrealengine.com/latest...rds/index.html

          こちらのページの「2.Widget ブループリントの設定」の日本語のページがありませんでしたので報告します。

          Comment


            #50
            リターゲットのウインドウに誤字があるようです。
            誤:スペースを新規スケルトンい変換
            正:スペースを新規スケルトンに変換
            UE4.15、UE4.16 Preview3で確認

            C:\Program Files (x86)\Epic Games\4.15\Engine\Content\Localization\Editor\ja\Editor.archive 106697行目
            UE4.16の場合は、111615行目になります。

            Click image for larger version

Name:	UE420170523.png
Views:	1
Size:	165.1 KB
ID:	1128450

            Comment


              #51
              皆様、誤植、誤訳の報告ありがとうございます。エディタの場合はホットフィックス等のリリースを待つ必要があり、ドキュメントも更新サイクルが来るまで反映されないため、少しタイムラグがあるとは思いますが、修正は随時行っています。(「リターゲットのウインドウの誤字」についても先程翻訳リソースを修正しました。)

              よりよいエディタ、ドキュメントにしていきたいと思っていますのでよろしくお願いします。

              Comment


                #52
                ブループリント レンダーターゲットのチュートリアルのこのページの手順3のページがごっそりと抜けています。
                英語版には存在することを確認しました。
                修正よろしくお願いします。

                https://docs.unrealengine.com/latest...ter/index.html

                Comment


                  #53
                  UMGのトップページからの各種リンクがごっそりと抜けています。
                  英語版では多数のリンクがあります。
                  修正よろしくお願いします。

                  https://docs.unrealengine.com/latest...UMG/index.html

                  Comment


                    #54
                    以下のProfiler Tool Referenceのページが日本語だとPhysics Asset Tool (PhAT) リファレンスになっています。

                    https://docs.unrealengine.com/latest...ler/index.html

                    以下のメニューリンクからやサイドバーも同様の表記になっています。

                    https://docs.unrealengine.com/latest...nce/index.html

                    修正よろしくお願いいたします。

                    Comment


                      #55
                      他の方がすでに指摘済みかもしれませんが、ドキュメントで「オブジェクト指向 (oc)」と訳されている部分はすべて「オブジェクト指向 (oo)」が正しいです。

                      Comment

                      Working...
                      X